-
1 der Rekord ist gültig
арт.общ. рекорд засчитываетсяУниверсальный немецко-русский словарь > der Rekord ist gültig
-
2 das ist der Rekord der Frechheit
прил.перен. это верх наглостиУниверсальный немецко-русский словарь > das ist der Rekord der Frechheit
-
3 Rekord
Rekord m -(e)s, -e реко́рд (тж. перен.), das ist der Rekord der Frechheit перен. э́то верх на́глостиder Rekord ist gültig реко́рд засчи́тываетсяeinen Rekord aufstellen установи́ть реко́рдden Rekord behalten удержа́ть реко́рдden Rekord briechen поби́ть реко́рдeinen Rekord buchen зарегистри́ровать реко́рдeinen Rekord für sich buchen können стать облада́телем реко́рда, поби́ть [поста́вить] реко́рдden Rekord einstellen повтори́ть [закрепи́ть] реко́рдden Rekord eintragen зарегистри́ровать реко́рдden Rekord halten держа́ть реко́рдden Rekord schlagen поби́ть реко́рдden Rekord überbieten поби́ть реко́рд (когда́ бо́лее высо́кий результа́т определя́ется бо́льшей ци́фрой, напр., в мета́ниях, подня́тии тя́жестей и т. п.)den Rekord unterbieten поби́ть реко́рд (когда́ бо́лее высо́кий результа́т определя́ется ме́ньшей ци́фрой, напр., в бе́ге)den Rekord verbessern улу́чшить реко́рдRekord m -(e)s, -e : vor etw. (D) richtigen [ordentlichen] Rekord haben разг. дрожа́ть от стра́ха пе́ред чем-л. -
4 Rekord
m -(e)s, -e1) рекорд (тж. перен.)das ist der Rekord der Frechheit — перен. это верх наглостиeinen Rekord aufstellen — установить рекордden Rekord behalten — удержать рекордden Rekord brechen — побить рекордeinen Rekord buchen — зарегистрировать рекордeinen Rekord für sich buchen können — стать обладателем рекорда, побить ( поставить) рекордden Rekord einstellen — повторить ( закрепить) рекордden Rekord eintragen — зарегистрировать рекордden Rekord halten — держать рекордden Rekord überbieten — побить рекорд (когда более высокий результат определяется большей цифрой, напр., в метаниях, поднятии тяжестей и т. п.)den Rekord unterbieten — побить рекорд (когда более высокий результат определяется меньшей цифрой, напр., в беге)den Rekord verbessern — улучшить рекорд2) -
5 Rekord
(in etw.) реко́рд (в чём-н., по чему́-н.). einen Rekord aufstellen <erringen, einstellen> устана́вливать /-станови́ть реко́рд. den Rekord behaupten подтвержда́ть /-тверди́ть реко́рд. jds. Rekord brechen < schlagen> бить по- чей-н. реко́рд. einen Rekord halten быть облада́телем реко́рда. wiederholen повторя́ть повтори́ть реко́рд. einen Rekord heben [laufen/schwimmen/werfen] устана́вливать /- реко́рд в поднима́нии тя́жестей [в бе́ге в пла́вании в мета́нии]. einen Rekord überbieten < übertreffen> превосходи́ть превзойти́ <перекрыва́ть/-кры́ть> реко́рд. den Rekord der Berühmtheit halten быть наибо́лее изве́стным <знамени́тым> -
6 Schmetterling
1) Zoologie ба́бочка, мотылёк jd. ist ein flatterhafter Schmetterling кто-н. беззабо́тный <непостоя́нный> челове́к. wie ein Schmetterling hin und her flattern < von einer Blume zur anderen gaukeln> порха́ть, как мотылёк <с цветка́ на цвето́к>2) Schmwimmsport баттерфля́й. der Rekord über 100 m Schmetterling реко́рд на диста́нции сто ме́тров баттерфля́ем. Sieg über zweihundert Meter Schmetterling побе́да в заплы́ве на две́сти ме́тров баттерфля́ем -
7 laufen
1) rennen бежа́ть по-. indet бе́гать. hineinrennen auch вбега́ть /-бежа́ть, забега́ть /-бежа́ть. hinaus-, herausrennen auch выбега́ть вы́бежать. herüber-, hinüberrennen, rennend überqueren auch перебега́ть /-бежа́ть. wegrennen auch убега́ть /-бежа́ть. bis zu best. Ziel, Ort auch добега́ть /-бежа́ть. hinauf-, heraufrennen auch взбега́ть /-бежа́ть. sehr weit, tief hineinrennen забега́ть /-. bis in unmittelbare Nähe heranrennen подбега́ть /-бежа́ть. hindurchrennen; best. Zeit, best. Strecke rennen бежа́ть, пробега́ть /-бежа́ть. in verschiedene Richtungen davonrennen разбега́ться /-бежа́ться. einmal hin- und zurückrennen сбе́гать pf . mit jdm. um die Wette laufen бежа́ть /- с кем-н. наперегонки́. im Trab laufen бежа́ть /- [бе́гать] ры́сью | in etw. laufen бежа́ть /- <вбега́ть/-, забега́ть/-> [бе́гать, забега́ть/-] во что-н. darunter geraten: in Auto попада́ть /-па́сть подо что-н. an < gegen> etw. laufen an, gegen Hindernis набега́ть /-бежа́ть на что-н. aus etw. laufen бежа́ть /- <выбега́ть/-> из чего́-н. über etw. laufen бежа́ть /- <перебега́ть/-> [бе́гать] через что-н. auf jdn./etw. laufen auf Vordermann; auf Mine, Stein наска́кивать наскочи́ть на кого́-н. что-н. auf die andere Straßenseite laufen бежа́ть /- <перебега́ть/-> на другу́ю сто́рону у́лицы. bis zu jdm./etw. laufen бежа́ть /- <добега́ть/-> до кого́-н. чего́-н. zu jdm./etw. laufen бежа́ть /- [бе́гать, подбега́ть/-] к кому́-н. чему́-н. durch das Ziel laufen пересека́ть /-се́чь ли́нию фи́ниша. wohin ge laufen kommen бежа́ть <прибега́ть/-бежа́ть> куда́-н. | laufen бег. im laufen на бегу́2) gehen: v. Pers; sich langsam fortbewegen: v. größerem Tier a) s. gehen I 1 b) zu Fuß gehen, nicht fahren идти́ пойти́ [indet ходи́ть ] пешко́м. wollen wir (nach Hause) laufen oder fahren? мы пойдём домо́й пешко́м и́ли пое́дем ? wir mußten laufen, weil kein Zug [Bus] fuhr нам пришло́сь идти́ пешко́м, так как поезда́ [авто́бусы] не ходи́ли. du brauchst nicht zu laufen, wir nehmen dich mit dem Wagen mit тебе́ не на́до идти́ пешко́м, мы возьмём тебя́ с собо́й <подвезём тебя́> на маши́не. ein Stündchen [eine Weile] laufen пройти́сь pf (пешко́м) часо́к [немно́жко]. von meiner Wohnung bis zur Haltestelle laufe ich eine halbe Stunde от до́ма до остано́вки мне тре́буется полчаса́ ходьбы́ c) häufig gehen (müssen) бе́гать. in jeden (neuen) Film laufen бе́гать на ка́ждый (но́вый) фильм. dauernd ins Cafe laufen постоя́нно бе́гать в кафе́ [ in verschiedene Cafes по кафе́] | nach etw. laufen lange suchen müssen бе́гать за чем-н. <в по́исках чего́-н.>. jdn. laufen lassen freilassen, gehen lassen отпуска́ть /-пусти́ть кого́-н.3) Sport a) best. Strecke zurücklegen: v. Leichtathlet, Skilang-, Eisschnelläufer бежа́ть, пробега́ть /-бежа́ть. indet бе́гать. er lief die 100 m in zehn Sekunden он пробежа́л стометро́вку за де́сять секу́нд. eine Runde [einige Runden] laufen де́лать с- <пробега́ть/-> оди́н круг [не́сколько круго́в]. eine Ehrenrunde laufen соверша́ть /-верши́ть круг почёта. die drittbeste Zeit laufen пока́зывать /-каза́ть тре́тий результа́т b) starten выступа́ть вы́ступить. über 4 x 100 m liefen die Dynamosportler in folgender Besetzung … в эстафе́те четы́ре по сто ме́тров дина́мовцы вы́ступили в сле́дующем соста́ве … für unsere Mannschaft liefen … за на́шу кома́нду выступа́ли /- … c) Eiskunstlauf ката́ться. sie lief sehr vorsichtig она́ ката́лась о́чень осторо́жно. der Weltmeister lief sicher und ausgeglichen bot einen sicheren und ausgeglichenen Vortrag чемпио́н ми́ра выступа́л /- уве́ренно и ро́вно. etw. laufen Kür, Pflicht ката́ть про-, от- что-н. d) aufstellen: Rekord устана́вливать /-станови́ть. einen neuen Weltrekord laufen устана́вливать /- но́вый мирово́й реко́рд в бе́ге e) in Verbindung mit Bezeichnungen v. Sportgeräten - unterschiedlich zu übers . Ski laufen ходи́ть на лы́жах. Schlittschuh [Rollschuh] laufen ката́ться [delim поката́ться] на конька́х [на ро́ликах] f) ein Pferd (bei einem Rennen) laufen lassen teilnehmen lassen выставля́ть вы́ставить ло́шадь (на ска́чках) jd. kommt < rangiert> unter "ferner liefen" кто-н. попа́л в число́ замыка́ющих4) sich fortbewegen: v. Gegenstand a) gleiten а. a) von etw. von Spule: v. Faden сма́тываться /-мота́ться с чего́-н. а. b) über etw. über Rolle: v. Seil дви́гаться по чему́-н. а. c) über etw. über Klaviertasten: v. Fingern бе́гать по чему́-н. а. d) vom Band [Stapel] laufen сходи́ть сойти́ с конве́йера [со стапеле́й] а. e) um etw. kreisen: v. Himmelskörper дви́гаться вокру́г чего́-н. b) fahren v. Fahrzeug пройти́ pf im Prät. dieser Wagen ist erst 2000 km ge laufen э́та маши́на прошла́ то́лько две ты́сячи киломе́тров c) verkehren курси́ровать. der Zug läuft zwischen Berlin und Dresden по́езд курси́рует ме́жду Берли́ном и Дре́зденом d) schwimmen: v. Wasserfahrzeug d.a) in etw. in Hafen, Bucht входи́ть войти́ во что-н. d.b) aus etw. aus Hafen, Bucht выходи́ть вы́йти из чего́-н. d.c) auf etw. auf Mine подрыва́ться подорва́ться на чём-н., наска́кивать наскочи́ть на что-н. d.d) auf etw. auf Grund, Sandbank сади́ться сесть на что-н. d.e) mit wieviel Knoten laufen идти́ со ско́ростью ско́льких-н. узло́в, де́лать ско́лько-н. узло́в5) in Betrieb sein рабо́тать. der Motor [die Kamera] läuft мото́р <дви́гатель> [ка́мера] рабо́тает. etw. laufen lassen Motor, Radio, Tonband a) nicht ausschalten оставля́ть /-ста́вить включённым <не выключа́ть вы́ключить> что-н. b) einschalten включа́ть включи́ть что-н. das Radio [Tonband] läuft den ganzen Tag (über) ра́дио включено́ [магнитофо́н включён] весь <це́лый> день / ра́дио [магнитофо́н] не выключа́ется весь <це́лый> день6) gezeigt werden: v. Film, Sendung, Theaterstück идти́ пойти́. der Hauptfilm läuft bereits фильм уже́ идёт. dieser Film ist bei uns noch nicht ge laufen э́тот фильм у нас ещё не шёл. dieser Film läuft (bei uns) ab Montag э́тот фильм пойдёт (у нас) с понеде́льника7) wahrzunehmen sein пробега́ть /-бежа́ть. ein Zittern läuft durch jds. Körper дрожь пробега́ет по чьему́-н. те́лу. jdm. läuft ein Frösteln < Schaudern> über den Rücken у кого́-н. моро́з по ко́же <по спине́> пробега́ет. jdm. läuft es eiskalt über den Rücken у кого́-н. мура́шки пробега́ют по спине́ <по ко́же>. ein Gemurmel lief durch die Reihen шёпот пробежа́л по ряда́м8) eingereicht sein, bearbeitet werden: v. Antrag быть по́данным и обраба́тываться. der Antrag < das Gesuch> läuft bereits заявле́ние уже́ по́дано и обраба́тывается9) fließen течь по-. in größerer Menge натека́ть /-те́чь. jdm. läuft das Blut [ laufen Tränen] übers Gesicht у кого́-н. по лицу́ течёт кровь [теку́т слёзы]. das Wasser ist in den Keller ge laufen вода́ натекла́ в подва́л. jdm. läuft die Nase у кого́-н. течёт нос <течёт из но́са>. jds. Ohr läuft у кого́-н. течёт из у́ха [umg течёт у́хо]. jds. Augen laufen у кого́-н. глаза́ гноя́тся. etw. in etw. laufen lassen a) Wasser in Wanne напуска́ть /-пусти́ть чего́-н. во что-н. b) Getränk in Gefäß налива́ть /-ли́ть чего́-н. во что-н. in mehrere Gefäße разлива́ть /-ли́ть что-н. по чему́-н. das Bier läuft wird pausenlos ausgeschenkt пи́во хорошо́ идёт10) Flüssigkeit durchlassen течь. leck sein: v. Gefäß auch протека́ть. der Wasserhahn [Bierhahn] läuft из кра́на течёт вода́ [пи́во]12) gelten, gültig sein быть действи́тельным, де́йствовать. wie lange läuft der Vertrag? на како́й срок действи́телен догово́р ? der Wechsel läuft auf meinen Namen ве́ксель < чек> действи́телен на моё и́мя13) verlaufen, sich hinziehen идти́, проходи́ть. der Weg läuft (mitten) durch den Wald доро́га идёт <прохо́дит> через лес. parallel (zueinander) laufen идти́ паралле́льно (друг дру́гу)14) stattfinden, gehalten werden: v. Vorlesung чита́ться, состоя́ться. diese Vorlesung läuft parallel mit der von Professor Х. э́та ле́кция чита́ется <состои́тся> паралле́льно с ле́кцией профе́ссора Н.15) best. Wendung nehmen, sich in best. Richtung entwickeln обора́чиваться оберну́ться. vieles ist falsch ge laufen мно́гое оберну́лось не так (, как хоте́лось бы). die Sache kann so oder so laufen де́ло мо́жет оберну́ться так и́ли э́так. wir werden ja sehen, wie alles läuft ви́дно бу́дет, как всё обернётся. die Dinge laufen lassen dem Selbstlauf überlassen пуска́ть пусти́ть дела́ на самотёк16) reibungslos funktionieren, klappen идти́. der Laden < Betrieb> läuft дела́ иду́т. der Verkehr läuft wieder normal движе́ние сно́ва восстано́влено. nicht laufen не идти́, не кле́иться. der Laden läuft nicht дела́ не иду́т. die Sache läuft nicht <will nicht laufen> де́ло не кле́ится. das Spiel lief (lange) nicht <wollte (lange) nicht laufen> игра́ (до́лго) не кле́илась -
8 schlagen
1) jdn./etw. <nach jdm./etw.> (mit etw.) prügeln бить по- [ einzelne Schläge versetzen ударя́ть/уда́рить] кого́-н. (чем-н.). jdn. <jdm.> (mit etw.) wohin schlagen auf Mund, Rücken, ins Gesicht ударя́ть /- кого́-н. <кому́-н.> (чем-н.) по чему́-н., бить кого́-н. (чем-н.) по чему́-н. jdn. <jdm.> auf die Finger schlagen ударя́ть /- кого́-н. <кому́-н.> по па́льцам. mit etw. um sich schlagen mit Armen, Stock (разма́хивая чем-н.,) наноси́ть уда́ры во все сто́роны <напра́во и нале́во>. jdn. zum Krüppel schlagen изуве́чивать /-увечи́ть кого́-н. (побо́ями). ich schlage dich zum Krüppel! я тебе́ ру́ки-но́ги перелома́ю ! / я изобью́ тебя́ до полусме́рти ! / я изобью́ тебя́ так, что свои́х не узна́ешь ! jdn. blutig schlagen избива́ть /-би́ть кого́-н. до кро́ви. jdn. halbtot schlagen избива́ть /- <колоти́ть /по-, дуба́сить /от-> кого́-н. до полусме́рти ehe ich mich schlagen lasse … пока́ меня́ не уговори́ли …2) mit etw. an <auf, gegen> etw. a) hauen ударя́ть уда́рить чем-н. обо что-н. <по чему́-н.>. klatschend хло́пать [semelfak хло́пнуть] чем-н. обо что-н. klopfend стуча́ть [semelfak сту́кнуть] чем-н. обо что-н. mit der Faust auf den Tisch schlagen ударя́ть /- [хло́пать/стуча́ть] [хло́пнуть/сту́кнуть] кулако́м по́ столу. sich an die Brust schlagen ударя́ть < бить> себя́ в грудь. sich auf die Schenkel schlagen ударя́ть /- [хло́пать/хло́пнуть] себя́ по бёдрам <ля́жкам>. sich mit der flachen Hand an die Stirn schlagen ударя́ть /- <хло́пать [хло́пнуть]> себя́ руко́й по лбу b) sich schmerzhaft stoßen: mit Kopf an o. gegen Wand, auf Stein, mit Fuß an Stein ударя́ться уда́риться чем-н. обо что-н. sich dabei verletzend ушиба́ть ушиби́ть себе́ что-н. обо что-н. | sich an etw. schlagen ударя́ться /- <сту́каться/сту́кнуться> [ушиба́ться/ушиби́ться] обо что-н. sich die Hand [den Kopf] blutig schlagen пора́нить pf ру́ку [го́лову] до кро́ви. sich eine Beule schlagen набива́ть /-би́ть себе́ ши́шку3) etw. aus etw. a) herausschlagen выбива́ть вы́бить <вышиба́ть вы́шибить> что-н. из чего́-н. jdm. etw. aus der Hand schlagen выбива́ть /- <вышиба́ть/-> что-н. у кого́-н. из рук b) herausholen b.1) Geld, Gewinn, Profit выкола́чивать вы́колотить <выжима́ть/вы́жать> что-н. из чего́-н., нажива́ться /-жи́ться на чём-н. b.2) Nutzen, Vorteil извлека́ть /-вле́чь что-н. из чего́-н.4) etw. durch etw. a) Weg durch Dickicht пробива́ть /-би́ть <прокла́дывать/-ложи́ть > что-н. сквозь что-н. sich einen Weg durchs Dickicht schlagen пробива́ться /-би́ться сквозь за́росли, пробива́ть /- <прокла́дывать/-> себе́ доро́гу в за́рослях b) durchrühren: Quark, Kartoffeln durch Sieb пропуска́ть /-пусти́ть <протира́ть/-тере́ть> что-н. через что-н.5) etw. in etw. a) einschlagen: Nagel in Wand, Pfahl in Erde вбива́ть /- бить <забива́ть/-би́ть> что-н. во что-н. v. Raubvogel - Fänge in Beute запуска́ть /-пусти́ть <вонза́ть/вонзи́ть> что-н. во что-н. | ein Loch in etw. schlagen in Wand пробива́ть /-би́ть дыру́ в чём-н. Löcher ins eis schlagen пробива́ть /- <проруба́ть/-руби́ть > лёд, де́лать с- во льду́ про́руби <лу́нки>. jdm. ein Loch in den Kopf schlagen разбива́ть /-би́ть <пробива́ть/-> кому́-н. го́лову. Eier in die Pfanne schlagen выбива́ть вы́бить <вылива́ть вы́лить> я́йца на сковороду́ b) einwickeln: in Papier, Tuch завёртывать /-верну́ть что-н. во что-н. c) befördern: Ball ins Netz ударя́ть уда́рить чем-н. во что-н. den Ball ins Aus schlagen отбива́ть /-би́ть мяч за бокову́ю ли́нию <в а́ут>6) etw. an etw. befestigen прибива́ть /-би́ть что-н. на чём-н. <на что-н.>. Schuhe auf < über> den Leisten schlagen надева́ть /-де́ть <натя́гивать/-тяну́ть > о́бувь на коло́дку7) etw. in Stücke < in Scherben> schlagen zerschlagen разбива́ть /-би́ть что-н. на ме́лкие кусо́чки <на ча́сти>. alles kurz und klein schlagen перебива́ть /-би́ть всё вдре́безги, разноси́ть /-нести́ всё в ще́пки8) etw. um etw. legen: Tuch um Schulter, Decke um Beine наки́дывать /-ки́нуть <набра́сывать/-бро́сить > что-н. на что-н. Papier um etw. schlagen обёртывать оберну́ть что-н. бума́гой <в бума́гу>. die Arme um jdn. schlagen заключа́ть заключи́ть в объя́тия кого́-н. | das Haar nach innen schlagen закру́чивать /-крути́ть <завива́ть/-ви́ть> во́лосы внутрь. ein Bein über das andere schlagen класть положи́ть <заки́дывать/-ки́нуть> но́гу на́ ногу. die Hände vor das Gesicht schlagen закрыва́ть /-кры́ть лицо́ рука́ми9) etw. (zu etw.) zu Schaum взбива́ть /- бить, сбива́ть /- бить что-н. Eiweiß (zu Schnee) schlagen взбива́ть /- <сбива́ть/-> белки́ (до образова́ния густо́й пе́ны). Sahne (zu Schlagsahne) schlagen взбива́ть /- <сбива́ть/-> сли́вки. Seife (zu Schaum) schlagen взбива́ть /- мы́ло в пе́ну10) Körperteil heftig bewegen: v. Tieren a) ausschlagen: v. Pferd, Esel ляга́ть(ся). v. Rind брыка́ться. v. Pferd auch бить за́дом b) mit dem Schwanz schlagen бить хвосто́м c) mit den Flügeln schlagen v. Vogel маха́ть [semelfak махну́ть] <взма́хивать/-махну́ть> кры́льями d) mit den Flossen schlagen v. Seehund, Delphin хло́пать [semelfak хло́пнуть] плавника́ми11) sich heftig bewegen ударя́ться, би́ть(ся). zu Boden schlagen fallen гро́хаться гро́хнуться на зе́млю <на́земь>. die Wellen schlagen ans Ufer во́лны ударя́ются <бью́тся> о бе́рег. der Regen schlägt ans Fenster дождь стучи́т < бьёт> в окно́. eine Tür schlug ins Schloß дверь захло́пнулась на замо́к. das Segel schlägt gegen den Mast па́рус бьётся <поло́щется> о ма́чту. das offene Tor schlägt gegen die Mauer ство́рки воро́т ударя́ются < бьют> о сте́ну. das Fenster [die Tür] schlägt im Wind око́нная ра́ма [дверь] хло́пает на ветру́. der Rock schlägt um die Beine ю́бка поло́щется <хле́щет> по нога́м | das Meer schlägt hohe Wellen мо́ре вздыма́ет высо́кие во́лны, на мо́ре си́льное волне́ние13) tönen (lassen) a) v. Uhr, Glocke бить про-. die Uhr schlug sieben часы́ проби́ли семь. die Uhr schlägt die Stunden часы́ отбива́ют вре́мя. es schlägt Mitternacht бьёт <часы́ бьют> по́лночь. er hörte eine Stunde nach der anderen schlagen он слы́шал, как часы́ отбива́ли вре́мя. die Glocke schlägt dumpf ко́локол бьёт глу́хо <глу́хо отбива́ет уда́ры> | die Abschiedsstunde hat ge schlagen проби́л <наста́л> час проща́ния <разлу́ки>. nun schlägt's aber dreizehn э́то уже́ сли́шком. jdm. schlägt das Gewissen в ком-н. заговори́ла со́весть b) Schlaginstrument бить, ударя́ть уда́рить. die < auf die> Trommel [die < auf die> Pauke] schlagen бить <ударя́ть/-> в бараба́н [в лита́вры]. auf der Trommel einen Wirbel schlagen выбива́ть вы́бить бараба́нную дробь c) den Takt schlagen отбива́ть такт16) besiegen jdn. Sport побежда́ть победи́ть [umg побива́ть/-би́ть] кого́-н., выи́грывать вы́играть у кого́-н. in Ball-, Brettspielen auch обы́грывать обыгра́ть кого́-н. er schlug alle Rivalen он обыгра́л [поби́л] всех сопе́рников, он вы́играл у всех сопе́рников. die Mannschaft wurde ge schlagen кома́нда потерпе́ла пораже́ние, кома́нда проигра́ла. jd. ist nicht leicht zu schlagen у кого́-н. нелегко́ выи́грывать /-, кого́-н. нелегко́ побежда́ть /-. sich ge schlagen geben признава́ть /-зна́ть себя́ побеждённым, сдава́ться /-да́ться. jdn. mit 3:0 (Toren) schlagen выи́грывать /- у кого́-н. [победи́ть кого́-н.] со счётом три-ноль. jdn. nach Punkten schlagen побежда́ть /- [выи́грывать у кого́-н.] кого́-н. по очка́м. jdn. um einige Meter schlagen побежда́ть /- [выи́грывать у кого́-н.] кого́-н., опереди́в на не́сколько ме́тров / выи́грывать /- у кого́-н. не́сколько ме́тров. eine Figur schlagen Schach бить по- <брать взять> каку́ю-н. (ша́хматную) фигу́ру. den Läufer mit der Dame schlagen бить /- <брать/-> слона́ ферзём <короле́вой>17) Militärwesen besiegen бить, разбива́ть /-би́ть, громи́ть раз-. den Feind in die Flucht schlagen обраща́ть обрати́ть врага́ в бе́гство. den Gegner aufs Haupt schlagen разбива́ть /- проти́вника на́голову. Napoleon war bei Leipzig ge schlagen worden Наполео́н потерпе́л под Ле́йпцигом пораже́ние <был разби́т под Ле́йпцигом> | jdn. mit seinen eigenen Worten < Waffen> schlagen бить по- кого́-н. его́ же со́бственными слова́ми <со́бственным ору́жием>19) etw. zu < auf> etw. dazurechnen: Zinsen zu Kapital начисля́ть /-чи́слить что-н. на что-н. die Unkosten auf den Preis schlagen включа́ть включи́ть расхо́ды в це́ну. die Steuer auf eine Ware schlagen облага́ть /-ложи́ть това́р нало́гом20) etw. schlägt in jds. Fach < Gebiet> что-н. отно́сится к чьей-н. специа́льности <о́бласти>, что-н. по чьей-н. специа́льности <о́бласти, ча́сти>21) wohin dringen ударя́ть уда́рить куда́-н. ein Geräusch schlägt an jds. Ohr како́й-н. шум ударя́ет в чьи-н. у́ши <доно́сится до чьих-н. уше́й>. ein Geruch schlägt in die Nase за́пах бьёт <ударя́ет> в нос. jdm. schlägt Röte ins Gesicht кому́-н. кровь ударя́ет в лицо́, кого́-н. броса́ет в кра́ску. die Wellen schlagen ins Boot во́лны перека́тываются че́рез борта́ ло́дки. der Blitz schlägt in etw. мо́лния ударя́ет во что-н. Flammen schlugen zum Himmel [aus dem Fenster] пла́мя взмы́ло вверх [вырыва́лось из о́кон]22) jdm. schlägt etw. auf etw. auf Organ что-н. отража́ется на чём-н. die Erkältung schlug ihm auf die Nieren в результа́те просту́ды он получи́л осложне́ние на по́чки, просту́да отрази́лась у него́ на по́чках. der Schreck schlägt (sich) jdm. auf den Magen от стра́ха у кого́-н. заболева́ет желу́док23) nach jdm. wesensverwandt sein походи́ть <быть похо́жим> на кого́-н., пойти́ pf im Prät в кого́-н. aus der Art schlagen быть не в свою́ поро́ду24) sich schlagen kämpfen a) sich (gut) schlagen v. Sportler, Redner (хорошо́) выступа́ть вы́ступить. sich bis zum Ende großartig schlagen сто́йко держа́ться про- до конца́ b) sich (mit jdm.) schlagen duellieren дра́ться по- с кем-н. на дуэ́ли c) sich (um etw.) schlagen prügeln дра́ться /- (из-за чего́-н. [ um schwer zu Bekommendes auch за чем-н.]). die Kinder schlagen sich um das Spielzeug де́ти деру́тся из-за игру́шки. man schlug sich fast um die Eintrittskarten за биле́тами чуть не драли́сь <была́ чуть ли не дра́ка>. darum wird man sich noch schlagen за э́тим ещё бу́дет дра́ка25) Militärwesen sich schlagen kämpfen (хорошо́) би́ться <сража́ться, дра́ться>. sich bis zum Ende großartig schlagen би́ться <сража́ться, дра́ться> до конца́26) sich (nach rechts [links] schlagen begeben повора́чивать/-верну́ть напра́во <в пра́вую сто́рону> [нале́во <в ле́вую сто́рону>]. sich seitwärts < in die Büsche> schlagen смыва́ться /-мы́ться. sich ins Gebüsch schlagen уходи́ть уйти́ в кусты́ | sich auf jds. Seite schlagen переки́дываться /-ки́нуться <переходи́ть /перейти́ [umg перема́хиваться/-махну́ться]> на чью-н. сто́рону. sich zur anderen Seite schlagen переки́дываться /- <переходи́ть/-> на другу́ю сто́рону27) in festen Verbindungen mit Subst (s. auch ↑ unter dem Subst) . Alarm schlagen бить за- трево́гу. eine Brücke (über einen Fluß) schlagen наводи́ть /-вести́ <переки́дывать/-ки́нуть> мост (че́рез ре́ку). etw. schlägt Falten что-н. морщи́т <даёт скла́дку>. Krach < Lärm> schlagen поднима́ть подня́ть шум. einen Kreis schlagen mit Zirkel опи́сывать /-писа́ть <черти́ть /на-> окру́жность < круг> (ци́ркулем). die Mensur schlagen фехтова́ть. Münzen schlagen чека́нить вы́чеканить моне́ты. ein Rad де́лать с- "колесо́". v. Pfau распуска́ть /-пусти́ть хвост. eine Schlacht schlagen дава́ть дать бой <сраже́ние>. siegen выи́грывать вы́играть бой <сраже́ние, би́тву>. einen Rekord schlagen побива́ть /-би́ть реко́рд. Wurzeln schlagen v. Pflanze пуска́ть пусти́ть <дава́ть/-> ко́рни28) jd. ist mit etw. ge schlagen befallen: mit Blindheit, Taubheit кого́-н. порази́ло что-н., кто-н. поражён чем-н. -
9 herauskommen
vi (s)1. выйти ИЗ заключения [из тюрьмы]. Nach zwei Jahren soll- er wieder herauskommen.2.: (tagelang) nicht aus den Kleidern herauskommen не вылезать из одежды (не иметь возможности нормально спать). 3. выйти из затруднительного положения. Wie kommen wir aus dieser Situation [Geschichte] am besten heraus?Sie hoffte, durch diese Heirat aus ihrem Unglück [aus ihrer Einsamkeit] herauszukommen.4.: aus dem Lachen [Staunen] nicht herauskommen не переставать смеяться [удивляться].5.: groß herauskommen успешно выступить. Die junge Sängerin ist auf dem Festival groß herausgekommen.Der Nachwuchsfahrer X kam beim Rennen am Sonntag groß heraus.6. прозвучать, быть понятным. Hoffentlich kommt es nicht schief heraus, was ich jetzt sage.Sein Vorwurf kam etwas zu scharf heraus.7.: mit etw. herauskommen высказать, "выложить" что-л. mit einem Anliegen, Wunsch herauskommenEndlich kam sie mit der Sprache [Wahrheit] heraus.Es ist unklug, mit diesen Gedanken jetzt herauszukommen.Na, und dann kam er langsam damit heraus: er wäre doch so allein.8. получаться, выходить, оказываться. Was wird bei der ganzen Sache herauskommen?Bei der Diskussion ist nichts [nicht viel Neues] herausgekommen.Bei der Addition kommt eine hohe Summe heraus.Bei den Verhandlupgen [bei der Arbeit] ist nicht viel herausgekommen.Die Bahn ist schwer und darum wird (beim Wettlauf) kein Rekord herauskommen.9.: etw. kommt auf eins [ein und dasselbe] heraus всё сводится к одному и тому жевсё равно. Ob du es tust oder nicht, das kommt auf eins heraus.Der Stellvertreter ist ganz anders, aber schließlich kommt es doch wieder auf dasselbe heraus.10. получить огласку, обнаружиться. Wenn der Schwindel herauskommt, gibt es einen Skandal.Es wird wohl nie herauskommen, wer der Täter war.Glaubt ihr, daß die Sache herauskommt?Es wird bestimmt nichts herauskommen, das Geheimnis wird nicht gelüftet.11. выпасть (о выигрыше). Es ist mit dem Einsatz herausgekommen.Die Nummer meines Loses ist wieder nicht herausgekommen.Ich bin im ersten Rang herausgekommen.Ich bin bei der letzten Ziehung wieder nicht herausgekommen.12. ходить (в карточной игре). Wer kommt heraus? Чей ход?13. сбиваться. Ich kann nicht gut tanzen, ich komme immer so leicht heraus.Ich muß noch einmal von vorn lesen, ich bin herausgekommen.14. терять навык. Wenn man die fremde Sprache nicht jeden Tag übt, kommt man allmählich ganz heraus.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herauskommen
-
10 laufen
* vi (s)kreuz und quer laufen — избегать всё вдоль и поперёкer lief, was er konnte — он бежал, что было сил ( мочи); он бежал со всех ногdas Kind läuft schon — ребёнок уже ходитdie Feder läuft über das Papier — перо скользит по бумагеdas Schiff lief auf eine Sandbank — судно село на мельdas Schiff läuft aus dem Hafen — судно выходит из гаваниalles ( alle Welt) läuft in dieses Stück — разг. все бегут ( стремятся попасть) на этот спектакль( на эту пьесу), все спешат увидеть эту пьесуder Zug läuft zwischen Berlin und Dresden — поезд ходит от Берлина до Дрездена; поезд курсирует между Берлином и Дрезденомetw. läuft einem (von selbst) in die Hände ( ins Netz) — что-л. достаётся без труда кому-л., что-л. само плывёт в рукиvom Stapel laufen — сходить со стапелейGänge ( Wege) für j-n laufen — бегать по чьим-л. поручениямj-m in die Arme laufen — столкнуться, неожиданно повстречаться с кем-л.; попасться в руки кому-л., угодить в чьи-л. лапыin sein Verderben laufen — идти навстречу собственной гибелиj-m in den Weg laufen — перебежать дорогу кому-л. (тж. перен.); попадаться навстречу кому-л.um den Arzt laufen — диал. бежать за врачом ( для больного)mit j-m um die Wette laufen — бежать с кем-л. наперегонкиsich (D) die Füße wund laufen — натереть себе ноги; перен. сбиться с ног (в поисках чего-л.)j-n laufen lassen — разг. отпустить кого-л.jetzt muß ich laufen! — разг. ну, я побежал!2) спорт. бегать; заниматься бегомeinen Rekord laufen — установить рекорд в бегеeine Runde laufen — обежать кругSchlittschuh laufen — кататься на конькахSchneeschuh laufen — ходить на лыжахdurch das Ziel laufen — финишировать, пройти линию финиша3) перен. пробегать, проноситьсяes lief mir kalt über die Haut ( über den Rücken) — мурашки пробежали у меня по коже ( по спине) ( от страха)die Sache läuft nicht nach ihrem Sinn — дело идёт не так, как ей бы хотелосьdas läuft gegen die gesunde Vernunft( den gesunden Menschenverstand) — это противоречит здравому смыслуdas Jahr läuft bald zu Ende — год скоро истекаетdie Zeit läuft rasch — время бежит быстро6) иметь силу, быть действительным (в течение определённого времени)das Abonnement läuft — абонемент действителенder Wechsel( der Vertrag) läuft ein Jahr — вексель ( договор) действителен в течение года; вексель выдан ( договор заключён) на годdie Frist läuft bis zum 15. dieses Monats — срок истекает ( кончается) 15-го числа текущего месяца7) проходить, пролегать, простираться, тянутьсяparallel laufen — быть параллельным, идти параллельноder Fluß läuft von Norden nach Süden — река течёт с севера на юг8) течь, протекать (б. ч. о сосудах, жидкостях; тж. перен.)das Faß läuft — бочка течётdie Kerze läuft — свеча оплываетdas Wasser läuft mir in die Schuhe — у меня промокли ноги, мои ботинки пропускают водуdie Nase läuft ihm — у него из носа течётdas Blut läuft durch die Adern — кровь течёт по жиламihm läuft viel Geld durch die Hände — перен. через его руки проходит много денегetw. durch die Finger laufen lassen — пропускать сквозь пальцы; упускать из рукWasser ins Faß laufen lassen — напустить воды в бочку9) находиться в движении, работать, функционироватьden Motor laufen lassen — завести мотор10) идти, демонстрироваться (о спектакле, фильме)••Gefahr laufen — подвергаться опасности ( риску)ins Geld laufen — разг. обойтись ( влететь) в копеечкуmit dem Kopf gegen die Wand laufen — биться головой об стенкуdie kleinen Diebe hängt man, die großen läßt man laufen ≈ посл. что сходит с рук ворам, за то воришек бьют -
11 laufen
laufen vi (s) бе́гать, бежа́ть, (бы́стро) идти́, (бы́стро) дви́гаться (тж. перен.), kreuz und quer laufen избега́ть всё вдоль и поперё́кer lief, was er konnte он бежа́л, что бы́ло сил [мо́чи]; он бежа́л со всех ногdas Kind läuft schon ребё́нок уже́ хо́дитdie Erde läuft um die Sonne Земля́ дви́жется [враща́ется] вокру́г Со́лнцаdie Finger laufen über die Tasten (des Klaviers) па́льцы бе́гают по кла́вишам (роя́ля)die Feder läuft über das Papier перо́ скользи́т по бума́геdas Schiff lief auf eine Sandbank су́дно село́ на мельdas Schiff läuft aus dem Hafen су́дно выхо́дит из га́ваниdas Schiff läuft in den Hafen су́дно вхо́дит в га́ваньalles [alle Welt] läuft in dieses Stück разг. все бегу́т [стремя́тся попа́сть] на э́тот спекта́кль [на э́ту пье́су], все спеша́т уви́деть э́ту пье́суder Zug läuft zwischen Berlin und Dresden по́езд хо́дит от Берли́на до Дре́здена; по́езд курси́рует ме́жду Берли́ном и Дре́зденомetw. läuft einem (von selbst) in die Hände [ins Netz] (что-л.) достаё́тся без труда́ (кому-л.), (что-л.) само́ плывё́т в ру́киaus dem Dienst laufen бро́сить слу́жбу (без предвари́тельного предупрежде́ния), vom Stapel laufen сходи́ть со ста́пелейj-m in die Arme laufen столкну́ться, неожи́данно повстреча́ться с кем-л.; попа́сться в ру́ки кому́-л., угоди́ть в чьи-л. ла́пыin sein Verderben laufen идти́ навстре́чу со́бственной ги́белиj-m in den Weg laufen перебежа́ть доро́гу кому́-л. (тж. перен.), попада́ться навстре́чу кому́-л.um den Arzt laufen диал. бежа́ть за врачо́м (для больно́го), mit j-m um die Wette laufen бежа́ть с кем-л. наперегонки́er hat sich müde [außer Atem] gelaufen он уста́л [задыха́ется] от бе́гаsich (D) die Füße wund laufen натере́ть себе́ но́ги, перен. сби́ться с ног (в по́исках чего́-л.)gelaufen kommen прибега́тьj-n laufen lassen разг. отпусти́ть кого́-л.jetzt muß ich laufen! разг. ну, я побежа́л!einen Rekord laufen установи́ть реко́рд в бе́геeine Runde laufen обежа́ть кругSchlittschuh laufen ката́ться на конька́хSchneeschuh laufen ходи́ть на лы́жахdurch das Ziel laufen финиши́ровать, пройти́ ли́нию фи́нишаein Gemurmel lief durch die Reihen шо́пот пробежа́л по ряда́мein Zittern läuft durch den Körper дрожь пробега́ет по те́луes lief mir kalt über die Haut [über den Rücken] мура́шки пробежа́ли у меня́ по ко́же [по спине́] (от стра́ха)der Prozeß läuft проце́сс идё́т [происхо́дит]die Sache läuft nicht nach ihrem Sinn де́ло идё́т не так, как ей бы хоте́лосьdas läuft gegen seine Überzeugung э́то противоре́чит его́ убежде́ниямdas läuft gegen die gesunde Vernunft [den gesunden Menschenverstand] э́то противоре́чит здра́вому смы́слуlaufen vi (s) проходи́ть, протека́ть, бежа́ть (о вре́мени), das Jahr läuft bald zu Ende год ско́ро истека́ет; die Zeit läuft rasch вре́мя бежи́т бы́строlaufen vi (s) име́ть си́лу, быть действи́тельным (в тече́ние определё́нного вре́мени), das Abonnement läuft абонеме́нт действи́теленder Wechsel [der Vertrag] läuft ein Jahr ве́ксель [догово́р] действи́телен в тече́ние го́да; ве́ксель вы́дан [догово́р заключё́н] на годdie Frist läuft bis zum 15 dieses Monats срок истека́ет [конча́ется] 15-го чи́сла теку́щего ме́сяцаparallel laufen быть паралле́льным, идти́ паралле́льноder Fluß läuft von Norden nach Süden река́ течё́т с се́вера на югlaufen vi (s) течь, протека́ть (б.ч. о сосу́дах, жи́дкостях, тж. перен.), das Faß läuft бо́чка течё́тdie Kerze läuft свеча́ оплыва́етdas Wasser läuft mir in die Schuhe у меня́ промо́кли но́ги, мои́ боти́нки пропуска́ют во́дуdie Augen liefen ihr voll Wasser у неё́ слё́зы набежа́ли на глаза́die Tränen laufen ihr über die Wangen слё́зы теку́т у неё́ по щека́мdie Nase läuft ihm у него́ из но́са течё́тder Schweiß läuft ihm von der Stirn пот ка́пает у него́ со лбаdas Blut läuft durch die Adern кровь течё́т по жи́ламihm läuft viel Geld durch die Hände перен. че́рез его́ ру́ки прохо́дит мно́го де́негetw. durch die Finger laufen lassen пропуска́ть сквозь па́льцы; упуска́ть из рукWasser ins Faß laufen lassen напусти́ть воды́ в бо́чкуlaufen vi (s) находи́ться в движе́нии, рабо́тать, функциони́ровать; die Maschine läuft маши́на рабо́тает; den Motor laufen lassen завести́ мото́рlaufen vi (s) идти́, демонстри́роваться (о спекта́кле, фи́льме), der Film läuft über die Leinwand фильм демонстри́руется на экра́нахlaufen vi (s) спеши́ть (о часа́х), Gefahr laufen подверга́ться опа́сности [ри́ску]ins Geld laufen разг. обойти́сь [влете́ть] в копе́ечкуmit dem Kopf gegen die Wand laufen би́ться голово́й об сте́нкуdie kleinen Diebe hängt man, die großen läßt man laufen посл. = что схо́дит с рук вора́м, за то вори́шек бьют -
12 halten
I.
1) tr jdn./etw. gefaßt haben держа́ть по- кого́-н. что-н. damit er/es nicht fällt auch уде́рживать /-держа́ть кого́-н. что-н. festhalten: Dieb auch заде́рживать /-держа́ть кого́-н. jdn./etw. kaum noch [nicht mehr] halten können быть е́ле [бо́льше не] в состоя́нии уде́рживать /- кого́-н. что-н. | jdm. etw. halten Gegenstand держа́ть /- кому́-н. <для кого́-н.> что-н. halte (mir) mal die Tasche! подержи́ (мне) су́мку ! jdm. den Mantel halten подава́ть /-да́ть кому́-н. пальто́. jdm. die Tür halten открыва́ть /-кры́ть кому́-н. дверь | haltet den Dieb! держи́те во́ра ! ich kann das Brett nicht mehr halten я бо́льше не могу́ уде́рживать до́ску | den Kopf schräg <schief, zur Seite geneigt> halten держа́ть го́лову на́ бок. den Kopf gesenkt halten опуска́ть /-пусти́ть <пове́сить pf> го́лову | jdn./etw. an etw. halten держа́ть кого́-н. что-н. за что-н. etw. an etw. halten Hand an Stirn, Finger an Lippen прижима́ть /-жа́ть что-н. к чему́-н. jdn. im Arm < in den Armen> halten a) tragen держа́ть кого́-н. b) umarmen держа́ть кого́-н. в объя́тиях. in die Höhe halten поднима́ть подня́ть. etw. nach oben [nach unten] halten поднима́ть /- [опуска́ть/-] что-н. jdn./etw. über etw. halten держа́ть кого́-н. что-н. над чем-н. jd. hält den Mantel über den Arm halten кто-н. де́ржит пальто́ на руке́, у кого́-н. через ру́ку переки́нуто пальто́. die Hand über < vor> die Augen halten заслоня́ть заслони́ть глаза́ руко́й. unter etw. halten unter Licht, Wasserstrahl держа́ть под чем-н. jdm. etw. unter die Nase halten сова́ть су́нуть кому́-н. что-н. под нос. etw. vor etw. halten Hand, Tuch vor Augen, Gesicht, Mund: völlig закрыва́ть /-кры́ть что-н. чем-н. ein wenig прикрыва́ть /-кры́ть что-н. чем-н. sich die Hand vor den Mund halten прикрыва́ть /- рот руко́й. etw. vor die Augen halten um es besser zu sehen подноси́ть /-нести́ что-н. к глаза́м. etw. vor die Lampe halten держа́ть что-н. перед ла́мпой. jdm. etw. vor das Gesicht [vor die Nase] halten drohend сова́ть /- кому́-н. что-н. в лицо́ [под нос]. etw. weit von sich halten держа́ть что-н. в отведённой руке́2) Bauwesen tr: stützen держа́ть, подде́рживать. das Bücherbrett wird von zwei Haken gehalten по́лка де́ржится на двух крючка́х3) tr jdn. zurückhalten: an einem Ort, im Betrieb держа́ть <уде́рживать/-держа́ть > кого́-н. was [wer] hält ihn in dieser Stadt? что [кто] его́ уде́рживает <де́ржит> в э́том го́роде ? an diesem Ort hielt es ihn nur kurze Zeit на э́том ме́сте он про́был то́лько коро́ткое вре́мя. es hielt ihn nicht länger zu Hause он бо́льше не хоте́л остава́ться до́ма / ничего́ бо́льше не могло́ удержа́ть его́ до́ма4) Militärwesen tr: verteidigen: уде́рживать /-держа́ть. übertr: Betrieb, Geschäft вести́ да́льше. seinen Posten < seine Stellung> halten держа́ться про- на своём посту́6) tr: mit best. Subst a) im A (s. auch ↑ unter dem Subst) : Abstand, Diät, Disziplin, Fasten, Gebot, Ordnung, (äußere) Ruhe, best. Tagesregime соблюда́ть /-блюсти́. Tempo, Geschwindigkeit не сбавля́ть сба́вить. Treue, Frieden сохраня́ть /-храни́ть. Rede, Vortrag, Plädoyer произноси́ть /-нести́. Rede auch держа́ть. Predigt, Vorlesung чита́ть про-. Unterricht(sstunde) вести́, проводи́ть /-вести́. Gottesdienst соверша́ть /-верши́ть. Markt устра́ивать /-стро́ить. Eid, sein Wort держа́ть, сде́рживать /-держа́ть. Vertrag, Gelöbnis исполня́ть испо́лнить. Freundschaft, Beziehung(en) , Verbindung подде́рживать /-держа́ть. Gericht твори́ть. Hochzeit справля́ть /-пра́вить. Kur, Rat, Rekord, Wache; v. Ofen - Wärme держа́ть. v. Kleidung - Wärme сохраня́ть /-. Vorsprung уде́рживать /-держа́ть. Zeitung выпи́сывать вы́писать. jd. [etw.] hält, was er [es] verspricht кто-н. выполня́ет вы́полнит [что-н. опра́вдывает оправда́ет] ожида́ния. Einkehr halten заходи́ть зайти́. Einzug halten a) v. Sieger торже́ственно прибыва́ть /-бы́ть <въезжа́ть/-е́хать> b) v. Frühling наступа́ть /-ступи́ть. die Fährte halten v. Jagdhund идти́ по сле́ду. bei jdm. Rückfrage [Umfrage] halten обраща́ться обрати́ться с запро́сом [опро́сом] к кому́-н. Glut [Wärme] halten v. Ofen держа́ть жар [тепло́]. Gottesdienst < Messe> halten auch служи́ть от- слу́жбу. Kurs auf etw. halten брать взять курс на что-н. Mahlzeit halten есть. mittags обе́дать. den Mund halten держа́ть язы́к за зуба́ми. umg заткну́ть pf гло́тку (meist im Imp). Ausschau halten nach etw. высма́тривать что-н. Rückschau halten огля́дываться /-гляну́ться наза́д. Umschau halten огля́дываться /-. ein Schläfchen halten спать по-. ein Mittagsschläfchen halten спа́ть по́сле обе́да. Winterschlaf halten впада́ть <залега́ть> в зи́мнюю спя́чку. Schritt halten (mit jdm./etw.) идти́ пойти́ в но́гу (с кем-н. чем-н.). die Spitze halten занима́ть <держа́ть> пе́рвое ме́сто. Sprechstunde halten принима́ть. die Treue halten auch остава́ться /-ста́ться ве́рным. Zwiesprache halten бесе́довать b) in Verbindung mit best. Subst mit Präp (Adverbialbestimmung) , z. В. in Gang halten, am Leben halten, bei Kräften halten, in Schach halten, im Zaum halten s. ↑ unter dem Subst7) tr: in Verbindung mit best. Adj - übers. meist mit держа́ть. bereit halten держа́ть нагото́ве. (für jdn.) einen Platz < Stuhl> besetzt < frei> halten занима́ть заня́ть ме́сто (для кого́-н.), держа́ть ме́сто для кого́-н. etw. geschlossen [offen] halten что-н. держа́ть закры́тым [откры́тым]. die Temperatur konstant halten подде́рживать /-держа́ть постоя́нную температу́ру. kühl halten держа́ть в холо́дном ме́сте <на хо́лоде>. jdn. munter halten придава́ть /-да́ть кому́-н. бо́дрости. rein < sauber> halten держа́ть в чистоте́ <в чи́стом состоя́нии>. verborgen halten пря́тать с-, держа́ть в та́йном ме́сте. verschlossen halten держа́ть под замко́м, держа́ть за́пертым. vorrätig halten держа́ть в запа́се. warm halten держа́ть в тепле́ [ im Ofen в пе́чке]. v. Kleidung греть, сохраня́ть тепло́8) tr jdn./etw. für jdn./etw. erachten счита́ть кого́-н. что-н. кем-н. чем-н. fälschlich принима́ть приня́ть кого́-н. что-н. за кого́-н. что-н. jdn. für seinen Freund [für klug/für dumm] halten счита́ть кого́-н. свои́м дру́гом [у́мным глу́пым]. man hielt ihn (fälschlich) für einen Ausländer его́ при́няли (оши́бочно) за иностра́нца. jd. hält sich für zu gut für etw. кто-н. счита́ет, что что-н. ни́же его́ досто́инства. sie hält sich für zu gut für diese Arbeit она́ счита́ет, что э́та рабо́та недоста́точно хороша́ для неё. für wie alt halten Sie ihn? ско́лько лет вы ему́ дади́те ? es für das beste [für der Mühe wert] halten счита́ть, что (э́то) са́мое лу́чшее … [что (э́то) сто́ит труда́ …]. es (für) an der Zeit halten mit Inf счита́ть, что пора́ mit Inf. es noch nicht (für) an der Zeit halten счита́ть, что ещё преждевре́менно …9) tr etwas < viel> [wenig] von jdm./etw. halten быть высо́кого [невысо́кого] мне́ния о ком-н. чём-н., высоко́ [ма́ло] цени́ть кого́-н. что-н. ich halte nichts von diesem Vorschlag я счита́ю, что э́то предложе́ние никуда́ не годи́тся / я о́чень плохо́го мне́ния об э́том предложе́нии. was hältst du davon? како́го ты об э́том мне́ния ? was hältst du davon, ins Kino zu gehen < wenn wir ins Kino gehen>? как ты отно́сишься к тому́, что́бы пойти́ в кино́ ?10) tr: sich verhalten a) es wie halten zu tun pflegen обы́чно де́лать э́то как-н. ich halte es genau so wie er я обы́чно де́лаю э́то то́чно так как он / я обы́чно поступа́ю то́чно так как он b) es wie mit etw. halten zu etw. stehen относи́ться к чему́-н. <рассма́тривать что-н.> как-н. wie hältst du es damit? как ты к э́тому отно́сишься ? halte es (damit), wie du willst рассма́тривай э́то, как хо́чешь c) es mit etw. halten mit Prinzip: sich danach richten приде́рживаться чего́-н. dafür sein быть за что-н. mit der Devise подде́рживать что-н. d) es mit jdm. halten d.a) in Liebesbeziehung име́ть связь с кем-н. er hält es mit ihr у него́ связь с ней d.b) in Freundschaft подде́рживать хоро́шие отноше́ния с кем-н. er hält es mit beiden он подде́рживает хоро́шие отноше́ния с обо́ими / он не хо́чет по́ртить отноше́ния ни с одни́м, ни с други́м d.c) im Streit держа́ть чью-н. сто́рону, быть <стоя́ть> на чье́й-н. стороне́
II.
1) itr: stehenbleiben остана́вливаться /-станови́ться. kurz < kurze Zeit> halten приостана́вливаться /-станови́ться. der Zug hält hier nur 5 Minuten по́езд стои́т здесь то́лько пять мину́т. jdn. halten lassen anhalten остана́вливать /-станови́ть кого́-н. befehlen прика́зывать /-каза́ть <веле́ть > кому́-н. останови́ться. zwingen заставля́ть /-ста́вить кого́-н. останови́ться2) itr: Bestand haben, ganz bleiben держа́ться, сохраня́ться /-храни́ться. v. Material: v. Stoff, Kleidung, Geschirr, Spielzeug, Strick auch ока́зываться /-каза́ться про́чным. eine best. Zeit держа́ться про-. v. Nagel in Wand, v. Knopf an Kleidung, v. Farbe держа́ть(ся). v. Ölfarbe сохраня́ть /-храни́ть цвет. v. Leim держа́ть. v. Eis держа́ть вы́держать. v. Freundschaft дли́ться. die Strümpfe haben lange ge halten чулки́ держа́лись до́лго / чулки́ до́лго не рвали́сь. nicht lange < gut> halten ока́зываться /- непро́чным, недо́лго держа́ться. der angenähte Knopf wird bestimmt halten приши́тая пу́говица определённо <наверняка́> бу́дет держа́ться. der Torwart hat gut [schlecht] ge halten врата́рь хорошо́ [пло́хо] стоя́л <продержа́лся>3) itr auf etw. schießen стреля́ть вы́стрелить во что-н. <по чему́-н.>. zielen це́литься при- во что-н.4) itr auf etw. auf Ordnung, Sauberkeit, Anstand, Benehmen: bei sich соблюда́ть что-н. bei anderen: auf Ordnung, Sauberkeit следи́ть за чем-н. auf Anstand, Benehmen следи́ть за соблюде́нием чего́-н., тре́бовать соблюде́ния чего́-н. auf gutes Essen, gute Kleidung, gutes Benehmen, gute Bildung придава́ть /- дать (большо́е) значе́ние чему́-н. auf Abstand < Distanz> halten соблюда́ть диста́нцию. auf seine Ehre halten дорожи́ть свое́й че́стью. auf seine Gesundheit halten забо́титься по- о своём здоро́вье5) itr (etwas) auf sich halten a) auf Äußeres achten следи́ть за собо́й b) sich nichts vergeben уважа́ть себя́6) itr an sich halten sich beherrschen сде́рживаться /-держа́ться. wir konnten nicht an uns halten und fingen an zu lachen мы не могли́ сдержа́ться и засмея́лись. an sich halten, um nicht + Inf mit zu уде́рживаться /-держа́ться от того́, что́бы не + Inf. jd. muß an sich halten, um nicht loszulachen кому́-н. сто́ит труда́ удержа́ться от сме́ха <от того́, что́бы не засмея́ться>7) itr zu jdm. быть с кем-н., подде́рживать кого́-н. im Streit держа́ть чью-н. сто́рону, быть <стоя́ть > на чьей-н. стороне́. zueinander halten держа́ться вме́сте
III.
1) sich halten best. Haltung haben держа́ться. sich gerade < aufrecht> halten держа́ться пря́мо. jd. hält sich gut [nicht gut] у кого́-н. хоро́шая [нехоро́шая <плоха́я>] оса́нка. sich tapfer < wacker> halten держа́ться хра́бро, держа́ться му́жественно <сме́ло>3) Militärwesen sich halten erfolgreich Widerstand leisten; übertr : sich behaupten держа́ться, уде́рживаться /-держа́ться. eine Zeitlang держа́ться про-. sich halten gegen einen Gegner противостоя́ть проти́внику4) sich halten sich zurückhalten сде́рживаться /-держа́ться. ich konnte mich nicht mehr halten und unterbrach ihn я бо́льше не мог сде́рживаться и прерва́л его́. sich nicht mehr halten können vor Lachen умира́ть со́ смеху5) sich halten best. Richtung einhalten держа́ться. sich rechts [links] halten держа́ться пра́вой [ле́вой] стороны́. sich mehr nach Norden [Süden] halten держа́ться бо́льше се́верного [ю́жного] направле́ния, держа́ться бо́льше к се́веру [к ю́гу]. sich dicht hinter jdm. halten держа́ться непосре́дственно за кем-н. sich abseits halten держа́ться в стороне́. entfernt держа́ться на расстоя́нии -
13 brechen
1. * vtdas wird ihm den Hals brechen — перен. это его погубитer hat mancher Flasche den Hals gebrochen — шутл. он осушил не одну бутылкуj-m das Herz brechen — разбить чьё-л. сердце, смертельно огорчить кого-л.der Kummer bricht mir das Herz — у меня сердце разрывается от горяHerzen brechen — шутл. разбивать сердца, быть сердцеедомKörner brechen — крупно молоть зёрнаMarmor brechen — ломать ( добывать) мраморPapier brechen — перегибать (пополам) ( фальцевать, складывать) бумагуein Wort brechen — полигр. делить слово при переносе2) проламывать, пробивать; взламывать; воен. ломать, прорывать ( оборону)den Acker brechen — распахивать пашнюden Grund brechen — мор. поднять якорьdie Last brechen — мор. начать разгрузку судна3) отламывать (напр., сук от дерева); рвать, срывать (цветы, плоды)4) нарушать (договор, молчание)die Ehe brechen — нарушить супружескую верностьsein Wort brechen — нарушить слово, не сдержать слова5) преодолевать; сломить (напр., сопротивление)die Gewalt des Stromes brechen — победить силу теченияdas Joch brechen — свергнуть игоeinen Rekord brechen — спорт. побить рекордden Zorn brechen — подавить гнев6) преломлять ( лучи света)7) мешать, перемешиватьFarben brechen — смешивать краскиden Flachs brechen — с.-х. мять лён8)••nichts zu brechen und zu beißen haben — не иметь ни куска хлеба, умирать с голоду2. * vi1) (s) ломаться, разбиваться (напр., о стекле); лопаться (напр., о шёлке, коже); трескаться (напр., о льде)das Eis der Zurückhaltung ist gebrochen — перен. лёд сдержанности ( настороженности) растаялdas Herz will ihm brechen — у него сердце разрываетсяer brach in die Knie — у него подломились колени; он упал на колениdie Quelle bricht aus dem Felsen — родник бьёт из скалыdie Sonne bricht aus den ( durch die) Wolken — солнце выглянуло из-за тучHinterhalte brechen — выскочить ( броситься) из засадыmit einer Gewohnheit brechen — бросить какую-л. привычку4) (s) угасать, стекленеть ( о взгляде); замирать, прерываться ( о звуке)sein Auge brach — взор его угасdie Stimme bricht ihm — голос его прерывается5) (s) ломаться ( о голосе подростка); меняться ( о погоде)7)Milch bricht — молоко свернулосьWein bricht — уст. вино помутнело••3. * (sich)1) ( an D) разбиваться (о что-л.; напр., о волнах)sein Widerstand brach sich an der Not — нужда сломила его2) см. 2. 5), 6)3) физ. преломляться -
14 brechen
(sich D) den Arm [ein Bein] brechen слома́ть (себе́) ру́ку [но́гу]das wird ihm den Hals brechen перен. э́то его́ погу́битer hat mancher Flasche den Hals gebrochen шутл. он осуши́л не одну́ буты́лкуj-m das Herz brechen разби́ть чье-л. се́рдце, смерте́льно огорчи́ть кого́-л.der Kummer bricht mir das Herz у меня́ се́рдце разрыва́ется от го́ряHerzen brechen шутл. разбива́ть сердца́, быть сердцее́домKörner brechen кру́пно моло́ть зерна́Marmor brechen лома́ть [добыва́ть] мра́морPapier brechen перегиба́ть (попола́м) [фальцева́ть, скла́дывать] бума́гуein Wort brechen полигр. дели́ть сло́во при перено́сеden Acker brechen распа́хивать па́шнюden Grund brechen мор. подня́ть я́корьdie Last brechen нача́ть разгру́зку су́днаein Loch durch die Mauer brechen пробива́ть отве́рстие в стене́brechen I vt наруша́ть (догово́р); die Ehe brechen нару́шить супру́жескую ве́рность; sein Wort brechen нару́шить сло́во, не сдержа́ть слова́die Gewalt des Stromes brechen победи́ть си́лу тече́нияdas Joch brechen све́ргнуть и́гоeinen Rekord brechen спорт. поби́ть реко́рдden Zorn brechen подави́ть гневbrechen I vt меша́ть, переме́шивать; Farben brechen сме́шивать кра́ски; den Flachs brechen с.-х. мять лен; Teig brechen проме́шивать те́стоbrechen I vt : er brach Blut его́ рва́ло кро́вью; nichts zu brechen und zu beißen haben не име́ть ни куска́ хле́ба, умира́ть с го́лодуbrechen II vi лома́ться, разбива́ться (напр., о стекле́), ло́паться (напр., о шё́лке, ко́же); тре́скатьсяdie Bäume brachen unter der Last der Früchte дере́вья ломи́лись под тя́жестью плодо́вdas Eis der Zurückhaltung ist gebrochen перен. лёд сде́ржанности [насторо́женности] раста́ялdas Herz will ihm brechen у него́ се́рдце разрыва́етсяer brach in die Knie у него́ подломи́лись коле́ни; он упа́л на коле́ниdie Quelle bricht aus dem Felsen родни́к бьёт из скалы́die Sonne bricht aus den [durch die] Wolken со́лнце вы́глянуло из-за тучHinterhalte brechen вы́скочить [бро́ситься] из заса́дыbrechen II vi (mit D) порыва́ть (с кем-л., с чем-л.)mit einer Gewohnheit brechen бро́сить каку́ю-л. привы́чкуsein Auge brach взор его́ уга́сdie Stimme bricht ihm го́лос его́ прерыва́етсяbrechen II vi : Milch bricht молоко́ сверну́лось; Wein bricht уст. вино́ помутне́ло; Glück und Glas, wie bald bricht das! посл. сча́стье непро́чноsein Widerstand brach sich an der Not нужда́ сломи́ла его́der Schall bricht sich am Gewölbe звук теря́ется под сво́дом -
15 reden
vi (h)/vr: die Leute reden viel чего только люди не говорят. Und willst du das glauben? Die Leute reden viel, du [er, sie] hast [hat] gut [leicht] reden тебе [ему, ей] хорошо говорить!, тебе-то [ему-то, ей-то] что. "Das muß getippt werden." — "Du hast gut reden! Deine Frau kann das machen." darüber könnte man Bände reden всего об этом не расскажешьоб этом можно говорить без конца. Über meine Reise durch Afrika könnte man Bände reden, wie ein Wasserfall reden говорить быстро и много. Für einen Dolmetscher ist nichts schlimmer, wenn ein Delegierter wie ein Wasserfall redet, mit Engelszungen reden говорить изощряясь, увещевать. "Läßt du dich also nicht einreden?" — "Nein, wenn du auch mit Engelszungen redest!" frisch von der Leber weg reden говорить напрямик, без обиняков. Was mir an ihren Kindern so gefällt, ist, daß sie so frisch von der Leber weg reden. Das findet man heute selten, reden wie einem der Schnabel gewachsen ist фам. говорить как оно есть [как бог на душу положит]. Mir sind die Menschen am liebsten, die so reden, wie ihnen der Schnabel gewachsen ist, ohne Hintergedanken. du redest, wie du's verstehst ты в этом ничего не смыслишь [не сечёшь]. "Das Menuett drei Töne höher zu spielen, ist doch gar nicht so schwierig." — "Du redest, wie du's verstehst. Kannst du etwa flöten?" jmdm. nach dem Maul [Mund] reden фам. поддакивать, "подпевать" кому-л. Seine eigene Meinung zeigt er nie, er redet immer seinem Doktor nach dem Munde. große Töne reden фам. хвастаться. Er redet große Töne, daß er der beste Rückenschwimmer ist — am Sonntag werden wir's ja sehen, dummes Zeug [Makulatur, Blech, Kohl] reden фам. говорить чушь, нести вздор, "молоть". "Fritz ist 100 m in 10,2 gelaufen." — "Rede doch kein Blech, das ist ja olympischer Rekord." Quatsch [Quark, Mist] reden фам. нести околесицу [ахинею], болтать вздор. Glaub ihm nicht! Er redet Quatsch, sich in die Wolle reden фам. войти в раж, разгорячиться (во время речи, спора и т.п.). Du hast dich ja schon in die Wolle geredet, sich (Dat.) Unannehmlichkeiten [eine Anzeige] an den Hals reden фам. нажить неприятности, накликать беду на свою голову (сказав лишнее). Sei doch still! Du redest dir noch eine Unannehmlichkeit an den Hals mit diesen Bloßstellungen, so lasse ich mit mir nicht reden! так я не позволю с собой разговаривать! jmdn. besoffen reden фам. заговорить кого-л. до одури, утомить длительным разговором. über etw. läßt sich reden это подходяще, это приемлемо. "Wollen wir uns nach dem Essen ein Eis leisten?" — "Darüber läßt sich reden."Über seine Konzeption läßt sich reden. Sie ist besser als die von den anderen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > reden
-
16 Blech
n -(e)s, -e1. чушь, чепуха. Hast du gehört, was der eben sagte? So 'n Blech!Quatsch nicht solch ein Blech, man glaubt es dir sowieso nicht.Dein Verbesserungsvorschlag ist doch Blech!Der redet ein Blech zusammen. Man kann nur die Hälfte glauben.Er redet so viel Blech, daß einem dabei schlecht werden kann."War die Versammlung interessant?" — "Nein, es wurde zwei Stunden lang nur Blech geredet.""Mario ist 100 Meter in 10,2 gelaufen." — "Red' doch kein Blech, das ist ja olympischer Rekord."2. фам. деньги. Klimpere nicht so mit deinem Blech in der Tasche.Rück mal mit dem Blech raus!3. фам. "железки", побрякушки (об орденах, медалях, украшениях). Er hat sein ganzes Blech angelegt, geht wohl zu einer Festveranstaltung.Er kann kaum aufrecht laufen, so hat er sich mit Blech behängt.Für die Oper hat sie ihr gesamtes Blech umgehängt.4. группа медных духовых инструментов в оркестре. Das Blech war zu laut.5. противень (сокр. от Backblech)das Blech in den Backofen schieben.6.: aufs Blech hauenа) хвастаться, задаваться. Na, du haust mal wieder aufs Blech! Was du da erzählst, das glaubt dir doch kein Mensch,б) молод. "давать жизни". Der haut aufs Blech und glaubt, dem Mädchen damit zu gefallen.Er haut aufs Blech, daß sich die Balken biegen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Blech
-
17 Schaffen
(-te, -t)1. vr успеть что-л. (за определённое время), справиться с чем-л. Ich muß mich beeilen, damit ich den Zug [den Bus] noch schaffe.Wenn ich um sieben aus dem Hause gehe, schaffe ich es gerade.Bei der Meisterschaft schaffte Uwe den zweiten Platz [den neuen Rekord].Er kann sein Pensum schaffen.Ich habe die Prüfung geschafft.Von der Übersetzung habe ich heute vier Seiten geschafft.Wenn mir keiner hilft, schaffe ich es nie.Ich schaffe das Gemüse [die Suppe, meinen Teller] nicht mehr.Ich habe heute viel geschafft.Noch drei Tage, und es ist geschafft.So, das wäre geschafft [das hätten, haben wir geschafft]!2.: frohes Schaffen! желаю успеха! (тж. ирон.)3. vt доставить, принестиунести. Du mußt noch schnell die Pakete zur Post schaffen.Zu zweit müßten wir den Tisch schon schaffen (hinuntertragen).4.: er schaft es noch, daß... с ним ещё станет, что... Er schafft es noch, seinen letzten Freund zu vergraulen.5. jmdn. schaffenа) доконать, довести, "допечь", "достать" кого-л. Heute bin ich mal wieder so richtig geschafft.Die Arbeit [die Hitze] hat mich heute geschafft.Mit seiner ununterbrochenen Fragerei schafft er jeden.Diese Klasse schafft jeden Lehrer,б) пронять кого-л. Sogar billigen Wermut trank er, weil Korn und Wacholder ihn nicht mehr schafften,в) (переубедить. Obwohl er anderer Meinung war, hab ich ihn doch geschafft.Man kann ihn auf diesem Gebiet durch Überreden immer wieder schaffen,г) обставить, заткнуть за пояс кого-л. Diesen Angeber schaffst du spielend.6. sich schaffen жарг. выкладываться изо всех сил, вовсю стараться. Unsere Studentenkapelle [die Band] schafft sich jedes Wochenende beim Tanz.Er jodelt, tanzt Schuhplattler und schafft sich auf dem Schlagzeug.Er schafft sich.auf der Bühne gewaltig.Der Saxophonist hat sich bei seinem Solo wieder einmal toll geschafft.7.: sich (Dat.) jmdm./etw. vom Hals(e) schaffen отделаться от кого/чего-л., убрать кого/ что-л. Schaff mir den Hund vom Halse. Ich kann das Bellen nicht mehr ausstehen.Er hat sich diese Arbeit geschickt vom Halse geschafft. Sie war für ihn zu schwer.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schaffen
-
18 phantastisch
невероятныйпоразительный, замечательный. Ein phantastischer Mensch!Sie hat eine phantastische Figur.Ein phantastischer Rekord!Der Plan [der Gedanke] ist phantastisch.Du siehst heute phantastisch aus.Sie tanzt [kocht] phantastisch.Er hat sich phantastisch erholt.Die Preise sind geradezu phantastisch gestiegen.Der Springer sprang eine phantastische Weite.Es hat phantastisch geschmeckt!Sie besitzen ein phantastisches Haus."Wie war es gestern?" — "Phantastisch!"Alles hat phantastisch geklappt!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > phantastisch
-
19 brechen
I.
1) itr. in Stücke gehen лома́ться с-. durchbrechen прола́мываться /-ломи́ться. etw. ist gebrochen что-н. слома́лось <сло́мано> etw. ist zum brechen voll что-н. заби́то битко́м2) itr. hervordringen, sich durchkämpfen - v. Quelle aus Felsen, Sonne durch Wolken, v. Pflanze aus Erde пробива́ться /-би́ться. aus etw. brechen a) v. Quelle aus Felsen auch би́ться из чего́-н. b) v. Wild aus Dickicht вырыва́ться вы́рваться из чего́-н. | aus dem Hinterhalt brechen выска́кивать вы́скочить из заса́ды. Tränen brachen ihr aus den Augen слёзы хлы́нули у неё из глаз4) itr jd. bricht, jd. muß [mußte] brechen muß sich übergeben кого́-н. рвёт [вы́рвало] | brechen рво́та. etw. ist (einfach) zum brechen widerlich что-н. (про́сто) до тошноты́ отврати́тельно, от чего́-н. (про́сто) тошни́т5) itr mit jdm./etw. mit Pers; mit Bräuchen, Traditionen, Vergangenheit порыва́ть /-рва́ть с кем-н. чем-н. mit schlechter Gewohnheit броса́ть бро́сить что-н. | das brechen mit der alten Lebensweise ло́мка ста́рого о́браза жи́зни
II.
1) tr. zerbrechen лома́ть с-, по-. Gestein добыва́ть /-бы́ть. durchbrechen: Loch in Mauer пробива́ть /-би́ть. Flachs, Hanf трепа́ть, мять раз-. Blumen рвать, срыва́ть сорва́ть. umpflügen: Boden, Acker перепа́хивать /-паха́ть. aufpflügen, zum ersten Mal распа́хивать /-паха́ть | vor Verzweiflung gebrochen sein быть сло́мленным отча́янием | brechen a) v. Zweigen лома́нье b) v. Flachs трепа́ние, мятьё c) Zerkleinern дробле́ние jd. hat nichts zu brechen und zu beißen кому́-н. не́чего в рот положи́ть, у кого́-н. пу́сто - хоть зу́бы на по́лку клади́3) tr. unwirksam machen a) Widerstand лома́ть сломи́ть b) Eid, Frieden, Recht, Schweigen, Vertrag, Wort наруша́ть нару́шить. das Schweigen brechen auch заговори́ть pf c) Blockade прорыва́ть /-рва́ть d) Rekord побива́ть /-би́ть4) tr. Licht-, Radio-, Schallwellen преломля́ть /-ломи́ть. Sonnestrahlen im Prisma brechen преломля́ть /- со́лнечные лучи́ через при́зму | das brechen von Strahlen преломле́ние луче́й
III.
-
20 Inhaber
владе́лец. v. Unterhaltungsbetrieb, Gaststätte auch содержа́тель. v. verbrieftem Anspruch: v. Aktie, Berechtigungsschein, Fahrerlaubnis, Diplom, Konto, Monopol, Orden, Preis, Titel, Pokal, Rekord облада́тель. der Inhaber der Weltbestleistung облада́тель <а́втор> вы́сшего мирово́го достиже́ния | jd. ist Inhaber eines Lehrstuhls für etw. für Lehrfach кто-н. занима́ет ка́федру чего́-н.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
der Rekord — (lat. ▷ franz. ▷ engl.) Bestleistung, Höchstmaß einen Rekord aufstellen, brechen … Das Grundschulwörterbuch Fremde Wörter
Rekord — der Rekord, e (Grundstufe) die beste Leistung in einer Sportdisziplin Beispiel: Er hat den alten Rekord gebrochen. Kollokation: einen Rekord aufstellen … Extremes Deutsch
Rekord — der Rekord, e Es gibt einen neuen Weltrekord im Schwimmen … Deutsch-Test für Zuwanderer
Rekord — Re·kọrd der; (e)s, e; 1 (besonders im Sport) die beste Leistung, die jemand bis zu einem bestimmten Zeitpunkt erreicht hat <ein europäischer, olympischer, persönlicher Rekord; einen Rekord aufstellen, halten, verbessern, brechen; einen Rekord … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Der Mann aus Marmor — Filmdaten Deutscher Titel Der Mann aus Marmor Originaltitel Człowiek z marmuru … Deutsch Wikipedia
Rekord-Brikett — Rekord Briketts sind ein Brennstoff Markenartikel aus Braunkohle des Lausitzer Braunkohlereviers. Inhaltsverzeichnis 1 Produktion und Beschaffenheit … Deutsch Wikipedia
Rekord — Der Ausdruck Rekord (v. lat.: recordari = sich erinnern, merken) bezeichnet einen quantifizierten Wert einer Leistung, eines Gegenstandes oder eines Ereignisses, der „besser“ ist als der entsprechende Wert sämtlicher vergleichbarer Leistungen,… … Deutsch Wikipedia
Rekord — Sm std. (19. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus ne. record, eigentlich Aufzeichnung , zu e. record aufzeichnen, aufschreiben , aus afrz. recorder erinnern, vergegenwärtigen , aus l. recordārī, zu l. cor (cordis) n. Gesinnung, Herz und l. re . Die… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Rekord — (engl. record, s. d.), in der Turfsprache eine beglaubigte Leistung, namentlich die Zeit, in der ein Trabrennen gewonnen wurde. In Deutschland, Österreich, Frankreich, Italien, Belgien, Holland und Dänemark wird der R. für 1 km ausgerechnet; z. B … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Rekord — Rekord: Der Ausdruck für »‹sportliche› Höchstleistung« wurde Ende des 19. Jh.s aus dem Engl. entlehnt. Engl. record, das von to record »schriftlich aufzeichnen, beurkunden« abgeleitet ist, bedeutet zunächst allgemein »Aufzeichnung, Beurkundung,… … Das Herkunftswörterbuch
Der Wachtturm verkündigt Jehovas Königreich — Beschreibung Religiöse Zeitschrift Sprache 188 Sprachen[1][2] … Deutsch Wikipedia